剛買了房子,把存款都快花光了
可是買了房子後,才發現家裡需要 人氣產品排行榜【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨)
不然沒有【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨)實在是有點不方便,在網路上比價找了許久,終於發現便宜的【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨)了
附上連結給有需要【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨)的人哦XD
PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》
附上連結給有需要的人哦XD
↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓
商品訊息功能
- 品號:4104409
- 77mm口徑
- 最小光圈f22
- 恆定2.8大光圈
特惠商品訊息描述
商品訊息特點
鏡頭結構(片/組)14/10 (3 個 ED 鏡片, 3 片非球面鏡)
尼康DX格式畫角79 度 -28 度 50'
最小光圈22
最近主體對焦距離0.36 米 / 1.2 呎
最大重現比率 [近攝設定]1/5
濾鏡接口大小77 毫米
直徑 x 長度 (由鏡頭接環起計)85.5 x 110.5 毫米
重量(大約)755 克
保固期 | 1年保固期購買日起算保固一年最近流行商品 |
---|
↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓
【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
以下為您可能感興趣的商品
注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!
下面附上一則新聞讓大家了解時事
日籍王牌投手達比修有先發5.1局失2分飆9K,加上Adrian Beltre第6局敲出致勝陽春砲,幫助遊騎兵以3比2送給太空人11連敗,也在美聯外卡保有競爭力。
敲出致勝轟的Beltre回到休息室,發現隊友都在打瞌睡:「我不能責備他們,畢竟真的隔太久了(全壘打)。」
美聯外卡爭奪戰白熱化,遊騎兵這場比賽推出達比修先發上陣,他主投5.1局被敲4安,包括挨了Matt Dominguez 一發陽春全壘打,4保送、9三振,失2分為自責分。
6局上打完,雙方戰成2比2平手,6局下,Beltre從9月份還沒輸過的Brad Peacock手中擊出全壘打,Beltre相隔近一個月後再度開轟,幫助遊騎兵最後以3比2,1分險勝。
「那些傢伙睡著或是心不在焉,是因為他們很久沒看到他(Beltre)像這樣的表現了,我是唯一一個出來祝賀他的人,我們絕對需要這一擊,且更需要他發揮在關鍵時刻。」總教練Ron Washington說。
工商時報【湯名潔】
英文的比喻怎麼用中文的寫作方法中有所謂「譬喻法」,也就是利用兩者的類似點來借彼喻此。英文裡很多習慣用語也有同樣作法,但由於東西方歷史文化、民族性格與宗教信仰不同,在借彼喻此的時候易出現謬誤。以下試舉數例,請在debug的同時,將正確用語背起來。
Debug
1.Everyone will report to Saint Peter sooner or later. 每個人遲早都會死。
2.I don't like to work at this office. People here always kick the ball around. 我不喜歡在這個辦公室工作,這裡的人總是互踢皮球。
3.My wife is doubting so much. She doesn't believe anything I say. 我太太疑神疑鬼,她不相信我說的任何事。
4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a shameful contest. 我們希望競爭對手不要把行銷活動搞成抹黑比賽。
Debugged
1.Everyone will cash in his/her chips sooner or later.
最近流行產品可以說Everyone dies sooner or later,用現在式代表一種事實、常態。老美用來表示「死亡」,常說的俏皮話是cash in one's chips。cash in是「兌換成現金」的意思,chip則是賭博用的「籌碼」,原指賭客將手中的籌碼換成現金準備離場,比喻從人生的遊戲中收手出場。
2.I don't like to work at this office. People here always pass the buck around.
將該負責的事推給他人,中文有「踢皮球」一說,英文則是pass the buck。buck是buckhorn knife的簡稱,指一種「鹿角作的短刀」,在西部拓荒時期,美國人玩的撲克遊戲中,規定輪到誰做莊,就把這個鹿角刀子放在誰面前,意謂他須擔負起做莊家的責任,buck自此也成為responsibility(責任)的代名詞。
3.My wife is a doubting Thomas. She doesn't believe anything I say.
美國人經常引用聖經故事來做比喻,a doubting Thomas即為一例,用以形容一個人「疑心病很重」。這位Thomas是耶穌12位門徒之一,他一直到親自摸到耶穌身上的釘痕,才相信耶穌真的復活了。
4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a mud slinging contest.
曾有某政黨的參選影片設計候選人被抹上泥巴,象徵遭到外界惡意中傷,英文中確實用sling/throw mud這樣具體的動作來作比喻。shameful是「可恥的、丟臉的」,在此無法精準傳達「抹黑」之意。
喔,原來這樣講才對!
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。
除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 推薦, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 討論, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 部落客, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 比較評比, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 使用評比, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 開箱文, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨)?推薦, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 評測文, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) CP值, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 評鑑大隊, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 部落客推薦, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 好用嗎?, 【NIKON】17-55mm F2.8G ED AF-S DX(公司貨) 去哪買?
留言列表